VOLVER «

La Ley también se escucha en mapuche

“El idioma mapuche es nuestra fuerza ancestral”, dijeron quienes participaron del taller previo a la grabación de la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual en su lengua. La Defensora del Público estuvo en el encuentro.

La Defensoría del Público continúa el registro oral de artículos de la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual en idiomas indígenas. Después de las grabaciones en qomla’qtac y en quechua, esta vez en Allen, Río Negro, el equipo de Radio Eco fue anfitrión de las actividades que acompañaron la grabación en mapuche zungun.

En el encuentro hubo integrantes de las comunidades en Neuquén y Río Negro. Estuvieron Lucas Curapil y Elisa Tripailaf, quienes realizaron la traducción de la Ley y están a cargo de la Cátedra libre de idioma y cultura mapuche en la sede de la Universidad Nacional del Comahue en General Roca.

La Defensora del Público, Cynthia Ottaviano, participó del encuentro y la grabación y animó al grupo para seguir articulando acciones vinculadas a la comunicación y la cultura. El intercambio recorrió el contexto actual vinculado a la regulación de los medios audiovisuales desde la mirada de la Defensoría del Público y de los pueblos originarios. Hugo Corihuala, que fundó hace once años Radio Eco, compartió con satisfacción los logros de la emisora y con preocupación sus riesgos y desafíos.

Las actividades comenzaron con una rogativa para fortalecer a la radio, para proteger a las personas presentes y a las que en otros lugares del país y del mundo actúan para defender el derecho a la comunicación. Fue minutos antes del inicio de la audiencia ante la Comisión Interamericana de Derechos Humanos para dar cuenta del modo en que los Decretos de Necesidad y Urgencia dictados en diciembre de 2015 afectan a la libertad de expresión.

Después, con las voces de Lucas, Elisa, Cyntia, Fernanda, Gustavo y Marisa, los artículos de la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual pasaron del libro “La comunicación en lenguas originarias” a archivos de audio. Durante la presentación de la Ley traducida en el auditorio de la Defensoría del Público, los y las participantes de las comunidades indígenas destacaron la importancia de la oralidad en sus culturas y acordaron continuar con el registro sonoro.

La grabación, el taller de locución y las reflexiones sobre comunicación e identidad estuvieron coordinadas por Paula Castello y Sofía Hammoe de la Dirección de Capacitación y Promoción de la Defensoría del Público. El Grupo de Bochófilos prestó su salón para el taller y las grabaciones se realizaron en FM Eco 99.3 Taiñ Mapu.

Reconocerse, identidad, el lenguaje de los sueños, renacimiento, interculturalidad son algunas de las palabras e ideas que las y los participantes eligieron para definir la experiencia de comunicar su propia cultura. El grupo produjo también spots para radio a partir de intercambios sobre el derecho a la comunicación y la cultura mapuche. Como una forma de expresar sus valores y su perspectiva de actuación concluyeron: “Todavía estamos vivos en esta tierra y seguimos hablando nuestra lengua”.

VOLVER «